Início » 土生文化研究者黎若嵐:「澳門在我心」

土生文化研究者黎若嵐:「澳門在我心」

第8代土生葡人、土生文化研究者黎若嵐最近與澳門國際研究所合作,出版了《來一點土生土語》學字卡。全書收錄了60張字卡。據她觀察,土生土語正從「表演的語言」,逐小逐小地回到澳門人的生活當中。「年長一輩未必都很用土生土語,但他們也會想找回自己的語言。」

羅嘉華 Carol Law

年長一輩未必都很用土生土語,但他們也會想找回自己的語言。

– 為甚麼會想出版學字卡?

黎 – 我當時學習和研究時,發覺很多介紹土生文化和土生土語的書籍都以葡語為主。我就開始思考如何把這語言推廣得更遠。可能很多人覺得土生土語只是土生社群的語言,但其實這是澳門孕育出來的語言。我覺得作為澳門人,也可以去認識土生的文化,等於我是土生,我也會去了解澳門的嶺南文化。我也希望令更多人覺得土生土語不是距離自己很遠,很容易就可接近和學習。澳門土生土語在過去十多年來一直講說全球50人(懂說土生土語),但這數字是否還準確?我希望能做些甚麼令大家關注這語言,所以就了做了第一張土生土語學字卡。

當時的心態不是「教」土生土語。很坦白說,我一直覺得自己不是語言學者,也不是土生土語專家——絕對不是。但我覺得可以盡自己一分力,去關注和了解這語言。當時是作為興趣,在自己Facebook發佈,想不到有引起關注。我要特別感謝澳門國際研究所的梁安到。澳門國際研究所一直致力保育和出版關於澳門歷史和文化的書籍。一年前梁安到提議我把字卡出版,我當時立即答應了。

– 土生土語不只結合了中文和葡文。它跟其他地方的混合語有何關係?

黎 – 地理大發現時,葡人去過很多地方居住,有些人選擇落地生根。這些跨族裔婚姻形成了有自己詞彙庫和文法的克里奧語(混合語)。很多人研究土生土語時都會提到,澳門的土生土語和馬六甲的克里斯坦語(Kristang, Língua Cristã)是很有關係的,有很多字都很類同。2017年我去新加坡交流時,我用簡單的土生土語,對方用簡單的克里斯坦語是可以對話的。據我所知,佛得角也會有自己的土語,但澳門的土生土語和馬六甲的克里斯坦語是最接近的。寫法很不同,他們也較多馬來語,我們則較偏向葡語,也多了些粵語,所以也有分別。

– 一些外地人也會向你了解澳門土生土語?

黎 – 我記得疫情前,有深圳的語言學學生給我發電郵,說他是用那些學字卡和例句,去了解土生土語的寫法。我覺得這挺好,真的有興趣的人有資料在手後就會再深入研究。也有來自日本、巴西、新加坡、馬來西亞等等的人,香港也有。這些電郵有來自土生葡人的,但也不只是土生,而是當地人,都是些對語言有興趣的人,也有葡國人。也曾有一個內地的湖南人跟我說很喜歡土生的文化,很想多認識。過往可能因為語言環境的不同,土生葡人多是用葡語,就算想用中文講,也未必找到適合的詞彙。但現在多了人有不同技能,用新的方法演繹土生土語,你會看到有人有興趣和好奇心。

– 土生土語現時似乎只在藝術出現,例如文學、歌詞和話劇?

近年我覺得土生土語漸漸由表演的語言,變回家庭的語言。

黎 – 我之前也寫過一篇文章,提出的論點是土生土語由家庭的語言變成表演的語言,但其實也有不同的階段。我開始做研究時,我提出它變成了表演的語言——不只是在舞台上表演,在舞台下也是在展示自己的文化身份。但近年我覺得土生土語漸漸由表演的語言,變回家庭的語言。當然不是很多人這樣,只是少數,例如我和另一位朋友因為要練習土生土語,所以我們之間會用土生土語作簡單的交談,於是這語言又由表演回到生活當中。當然要回到以前的盛行的機會不大,但我媽媽那輩人本來不說土生土語的了,但近年多了人想認識,她有時也會問我:這是否這樣講?她會很多土生土語的字。年長一輩未必都很用土生土語,但他們也會想找回自己的語言。

– 土生土語的字詞和文法會再隨生活演變?

這書是一個鈎,「鈎」起人們去討論和了解。

黎-語言是會演變的,粵語也會。100年前沒有電視,有了電視後,就要有新的字代表電視。我們創字會參考土生土語的慣性,例如coração(心)會是coraçám,televisão(電視)我們就會用這習慣創出新的土生土語詞語。因為土生土語是家庭的語言,很多事可能是圍繞家庭的,當要講些很空泛很哲學的事時,可能又會創一些字,但我們都會盡量沿用土生土語的習慣,可能會從葡文借字,再按土生土語的習慣改變。

我覺得創字的很大原因是土生土語話劇,因為它需要演出現代的東西,就必須創造一些字,不然講不了。所以如對土生土語進行語言研究和社會研究,土生土語作家阿德是很重要的一個階段,第二個階段可能就是土生土語話劇對這語言的影響,但這方面還需要深入研究。

– 出版字卡希望達到甚麼效果?

黎 – 我的期望是人們有興趣去了解,也很想懂土生土語的長輩可以拿着書教他們的後輩。我也很想他們看到錯處時可以批評,因為他們一批評,就可以解釋,就可以跟身邊的人去講更多這些故事。我覺得這書是一個鈎,「鈎」起人們去討論和了解。

– 如要選一個最能代表土生土語的字詞和句子,你會選甚麼?

黎 – 字的話我會選Amochâi(親愛的),因為太經典,一半是葡文,一半是粵語。Amo是葡文「愛」的意思,Châi即是粵語的「仔」,在粵語有親暱的意思,所以我一直都會選Amochâi這字。如果是句子,我會選Macau têm na iou-sa coraçám,即澳門在我心。我覺得這很能代表喜歡澳門的人,不只是土生。

聯絡我們

平台媒體,聚焦中葡關係。

平台編輯部

關於我們

電子報

訂閱平台電子報,縱觀全球新聞

© 2025 – Copyright Plataforma Media.

Uh-oh! It looks like you're using an ad blocker.

Our website relies on ads to provide free content and sustain our operations. By turning off your ad blocker, you help support us and ensure we can continue offering valuable content without any cost to you.

We truly appreciate your understanding and support. Thank you for considering disabling your ad blocker for this website