Início » 「對葡語人才的需求依然很大」

「對葡語人才的需求依然很大」

Catarina Brites Soares蘇爔琳

北京外國語大學西班牙語葡萄牙語學院希望打破中葡文化間的壁壘。因此,學院加盟了致力於聚集和宣傳葡語藝術家的《禁錮地圖》(Mapas do Confinamento)平台。該學院主任相信,此次加入有助於拉近中國與葡語國家的關係。

賈梅士(Luís de Camões)、費爾南多.佩索阿(Fernando Pessoa)和若澤.薩拉馬戈(José Saramago)是為數不多的幾位在中國有知名度,且作品被翻譯成中文的葡萄牙作家。為了在中國宣傳葡語作家,北京外國語大學西班牙語葡萄牙語學院(「北外西葡學院」)決定加入《禁錮地圖》平台。

該線上平台是由葡萄牙作家Gabriela Ruivo Trindade和Nuno Gomes Garcia共同創建,並聚集了超過100位葡語作家。該網站設有法文和英文,並即將提供中文頁面。

北外葡語系是內地首個開設葡語專業的院系。葡語系主任張方方表示:「加入《禁錮地圖》的主要原因,是加強和培養本科生和研究生的葡語閱讀和翻譯水平。此外,作為中國最好的外語高校之一,北外有責任『讓中國瞭解世界,讓世界了解中國。』」

張方方相信,通過該計劃,中國讀者能認識更多葡語國家新銳作家及作品。她表示:「計劃有助中國進一步了解葡語國家文化,加強中國與葡語國家的文化和交流,因為除薩拉馬戈(Saramago)、佩索阿(Fernando Pessoa)和賈梅士(Camões)外,葡語國家作家在中國的知名度相對較低。」

Nuno Garcia是《禁錮地圖》的創始人之一。他稱,將網站內容翻譯成其他語言是項目的重要一步。「葡文和中文都是全球主要的語言之一,這將有利於加強這兩門語言的聯繫。中國人對葡語國家文化了解較少。我們相信將非洲葡語國家、巴西和葡萄牙的作品翻譯成中文,能令中國讀者獲益。」
他認為,正如我們與牛津大學和法國讓·莫内大學的合作一樣,與北京外國語大學的合作有巨大的潛力。
他解釋:「最主要的附加價值是我們有機會吸引逾10億的中國讀者,讓他們了解葡萄牙語的重要性及全球影響力。」他又認為,這一潛力被葡萄牙政府忽視了。

延伸閱讀:「雙語人才積極融入大灣區至關重要」

Nuno Garcia表示:「令人無法理解的是,母語使用者眾多的葡語,其國際地位和名聲遠不如母語使用者更少的法語。作為海外移民和語言工作者,我們一直認為葡語沒有受到足夠多的重視,就像是法拉利的引擎安裝在一輛沒有輪胎的汽車上。」

經濟交流離不開文化交流

直到1999年,只有北京外國語大學和上海外國語大學開設了葡萄牙語專業。據葡新社的資料,目前有大約50所中國高校開設葡語專業。

張方方稱,近十年來中國的葡語課程不斷增加,大部分畢業生就業於貿易、外交、出版社和土木工程等行業。她強調:「然而,現在有越來越多的學生選擇讀碩士和博士,從事翻譯和文化方面的工作。」

Marta Han正是其中之一。Marta畢業於北外,現擔任與北外合作的《禁錮地圖》的協調員和譯者。

她表示:「北外西葡語系是出於政治和經濟原因而誕生。中國政府希望北外的畢業生能推動中國與其他國家的政治經濟合作。許多外交官都畢業於北外。」

這位來自重慶的學者表示,自己出身的葡語系十分注重筆譯和口譯的教學,但葡萄牙文學和藝術常被忽視。她表示:「受語言壁壘和商業原因的影響,葡語文學在中國的傳播十分有限。即使是葡語學生也很少接觸葡語文學,大部分情況下只認識最出名的作品。」Marta Han在本科期間曾在里斯本大學的葡語語言文化學院留學一年。她認為:「《禁錮地圖》項目是一個很好的機會,幫助讀者或學生了解葡語國家的當代作家和藝術家,並提升翻譯水準。」

延伸閱讀:珠江上的教育橋樑

Marta Han認為,中國對葡語國家文化的關注日益增多,在中葡論壇創辦之後更為明顯。她表示:「文化交流能加強雙方民眾互相理解,加深其他領域的合作。許多中國企業已經或希望進入葡語國家市場。若他們不了解當地文化,就難以取得成功。」

摒棄偏見

「顯然,兩國文化很不一樣,但正因如此,兩國的人民才會對對方的文化感興趣。」張方方舉例指,葡萄牙駐北京大使館就倡議翻譯中葡文學作品,例如豪爾赫.德.塞納(Jorge de Sena)的《音樂的藝術》(Arte de Música)。

這位學者亦關注由中葡兩國文化部組織的中葡文學論壇。張方方表示:「我相信在未來幾年,將會有更多的作品被翻譯,收獲大量的中國讀者。」

Nuno Garcia認為,雙方對文化的興趣是建基於雙向互動。他表示:「正如所有的藝術形式一樣,文學是破除歷史文化誤解和偏見的利器,例如目前在葡國就存在一些對中國和中國文化誤解和偏見。」

若葡萄牙人能接觸到更多中國作品,我相信因為無心的無知所產生的偏見會減少。在中國亦是如此

《禁錮地圖》創始人、作家Nuno Garcia

他又指:「若葡萄牙人能接觸到更多中國作品,我相信因為無心的無知所產生的偏見會減少。在中國亦是如此。葡萄牙被視為一個有帝國主義殖民史的西方小國,但現在的葡萄牙不僅是只有殖民史。」

實現目標

張方方強調,在「一帶一路」的倡議下,中國不斷加強國際合作,對精通外語和外國文化人才的需求因此增加。她表示:「學生和研究員選擇這條道路,希望能協助加強中國與葡語國家的交流與聯繫。雙方的人口和GDP體量佔全球相當大的比例。」她又指:「對葡語人才的需求依然很大。」

學生和研究員選擇這條道路,希望能協助加強中國與葡語國家的交流與聯繫。雙方的人口和GDP體量佔全球相當大的比例

北外西語學院葡萄牙語系主任張方方

Marta Han也抱有同樣想法。儘管猶豫過是否該學習西班牙語,她最終還是決定學習葡語。「最初我考慮到巴西是個巨大的市場,學葡語幾乎能保證我能找到翻譯領域的工作。但當我開始在重要場合擔任翻譯後,我才發現我更喜歡文學。」
她決定改變職業方向,在牛津大學攻讀現代語言專業碩士學位。目前除了翻譯以外,她亦研究「後殖民時期非洲葡語文學和巴西當代文學」。
她表示:「我一點都沒感到後悔,因為有關葡語國家的研究沒有像西班牙語或法語那麼多。我很榮幸能學習和研究他人了解較少的領域。我認為這也有利於國家間研究程度的平衡。」

我很榮幸能學習和研究他人了解較少的領域。我認為這也有利於國家間研究程度的平衡

《禁錮地圖》協調員、學者Marta Han

張方方相信,在全球化的背景下,需要建立人類命運共同體,為了實現這一目標,需要各國人民互相學習。「語言是交流的工具,是認識一個國家的窗口。」

聯絡我們

平台媒體,聚焦中葡關係。

平台編輯部

關於我們

電子報

訂閱平台電子報,縱觀全球新聞

© 2025 – Copyright Plataforma Media.

Uh-oh! It looks like you're using an ad blocker.

Our website relies on ads to provide free content and sustain our operations. By turning off your ad blocker, you help support us and ensure we can continue offering valuable content without any cost to you.

We truly appreciate your understanding and support. Thank you for considering disabling your ad blocker for this website