主頁 新聞 「對葡語人才的需求依然很大」

「對葡語人才的需求依然很大」

Catarina Brites Soares蘇爔琳

北京外國語大學西班牙語葡萄牙語學院希望打破中葡文化間的壁壘。因此,學院加盟了致力於聚集和宣傳葡語藝術家的《禁錮地圖》(Mapas do Confinamento)平台。該學院主任相信,此次加入有助於拉近中國與葡語國家的關係。

賈梅士(Luís de Camões)、費爾南多.佩索阿(Fernando Pessoa)和若澤.薩拉馬戈(José Saramago)是為數不多的幾位在中國有知名度,且作品被翻譯成中文的葡萄牙作家。為了在中國宣傳葡語作家,北京外國語大學西班牙語葡萄牙語學院(「北外西葡學院」)決定加入《禁錮地圖》平台。

該線上平台是由葡萄牙作家Gabriela Ruivo Trindade和Nuno Gomes Garcia共同創建,並聚集了超過100位葡語作家。該網站設有法文和英文,並即將提供中文頁面。

北外葡語系是內地首個開設葡語專業的院系。葡語系主任張方方表示:「加入《禁錮地圖》的主要原因,是加強和培養本科生和研究生的葡語閱讀和翻譯水平。此外,作為中國最好的外語高校之一,北外有責任『讓中國瞭解世界,讓世界了解中國。』」

張方方相信,通過該計劃,中國讀者能認識更多葡語國家新銳作家及作品。她表示:「計劃有助中國進一步了解葡語國家文化,加強中國與葡語國家的文化和交流,因為除薩拉馬戈(Saramago)、佩索阿(Fernando Pessoa)和賈梅士(Camões)外,葡語國家作家在中國的知名度相對較低。」

Nuno Garcia是《禁錮地圖》的創始人之一。他稱,將網站內容翻譯成其他語言是項目的重要一步。「葡文和中文都是全球主要的語言之一,這將有利於加強這兩門語言的聯繫。中國人對葡語國家文化了解較少。我們相信將非洲葡語國家、巴西和葡萄牙的作品翻譯成中文,能令中國讀者獲益。」
他認為,正如我們與牛津大學和法國讓·莫内大學的合作一樣,與北京外國語大學的合作有巨大的潛力。
他解釋:「最主要的附加價值是我們有機會吸引逾10億的中國讀者,讓他們了解葡萄牙語的重要性及全球影響力。」他又認為,這一潛力被葡萄牙政府忽視了。

延伸閱讀:「雙語人才積極融入大灣區至關重要」

Nuno Garcia表示:「令人無法理解的是,母語使用者眾多的葡語,其國際地位和名聲遠不如母語使用者更少的法語。作為海外移民和語言工作者,我們一直認為葡語沒有受到足夠多的重視,就像是法拉利的引擎安裝在一輛沒有輪胎的汽車上。」

經濟交流離不開文化交流

直到1999年,只有北京外國語大學和上海外國語大學開設了葡萄牙語專業。據葡新社的資料,目前有大約50所中國高校開設葡語專業。

張方方稱,近十年來中國的葡語課程不斷增加,大部分畢業生就業於貿易、外交、出版社和土木工程等行業。她強調:「然而,現在有越來越多的學生選擇讀碩士和博士,從事翻譯和文化方面的工作。」

Marta Han正是其中之一。Marta畢業於北外,現擔任與北外合作的《禁錮地圖》的協調員和譯者。

她表示:「北外西葡語系是出於政治和經濟原因而誕生。中國政府希望北外的畢業生能推動中國與其他國家的政治經濟合作。許多外交官都畢業於北外。」

這位來自重慶的學者表示,自己出身的葡語系十分注重筆譯和口譯的教學,但葡萄牙文學和藝術常被忽視。她表示:「受語言壁壘和商業原因的影響,葡語文學在中國的傳播十分有限。即使是葡語學生也很少接觸葡語文學,大部分情況下只認識最出名的作品。」Marta Han在本科期間曾在里斯本大學的葡語語言文化學院留學一年。她認為:「《禁錮地圖》項目是一個很好的機會,幫助讀者或學生了解葡語國家的當代作家和藝術家,並提升翻譯水準。」

延伸閱讀:珠江上的教育橋樑

Marta Han認為,中國對葡語國家文化的關注日益增多,在中葡論壇創辦之後更為明顯。她表示:「文化交流能加強雙方民眾互相理解,加深其他領域的合作。許多中國企業已經或希望進入葡語國家市場。若他們不了解當地文化,就難以取得成功。」

摒棄偏見

「顯然,兩國文化很不一樣,但正因如此,兩國的人民才會對對方的文化感興趣。」張方方舉例指,葡萄牙駐北京大使館就倡議翻譯中葡文學作品,例如豪爾赫.德.塞納(Jorge de Sena)的《音樂的藝術》(Arte de Música)。

這位學者亦關注由中葡兩國文化部組織的中葡文學論壇。張方方表示:「我相信在未來幾年,將會有更多的作品被翻譯,收獲大量的中國讀者。」

Nuno Garcia認為,雙方對文化的興趣是建基於雙向互動。他表示:「正如所有的藝術形式一樣,文學是破除歷史文化誤解和偏見的利器,例如目前在葡國就存在一些對中國和中國文化誤解和偏見。」

若葡萄牙人能接觸到更多中國作品,我相信因為無心的無知所產生的偏見會減少。在中國亦是如此

《禁錮地圖》創始人、作家Nuno Garcia

他又指:「若葡萄牙人能接觸到更多中國作品,我相信因為無心的無知所產生的偏見會減少。在中國亦是如此。葡萄牙被視為一個有帝國主義殖民史的西方小國,但現在的葡萄牙不僅是只有殖民史。」

實現目標

張方方強調,在「一帶一路」的倡議下,中國不斷加強國際合作,對精通外語和外國文化人才的需求因此增加。她表示:「學生和研究員選擇這條道路,希望能協助加強中國與葡語國家的交流與聯繫。雙方的人口和GDP體量佔全球相當大的比例。」她又指:「對葡語人才的需求依然很大。」

學生和研究員選擇這條道路,希望能協助加強中國與葡語國家的交流與聯繫。雙方的人口和GDP體量佔全球相當大的比例

北外西語學院葡萄牙語系主任張方方

Marta Han也抱有同樣想法。儘管猶豫過是否該學習西班牙語,她最終還是決定學習葡語。「最初我考慮到巴西是個巨大的市場,學葡語幾乎能保證我能找到翻譯領域的工作。但當我開始在重要場合擔任翻譯後,我才發現我更喜歡文學。」
她決定改變職業方向,在牛津大學攻讀現代語言專業碩士學位。目前除了翻譯以外,她亦研究「後殖民時期非洲葡語文學和巴西當代文學」。
她表示:「我一點都沒感到後悔,因為有關葡語國家的研究沒有像西班牙語或法語那麼多。我很榮幸能學習和研究他人了解較少的領域。我認為這也有利於國家間研究程度的平衡。」

我很榮幸能學習和研究他人了解較少的領域。我認為這也有利於國家間研究程度的平衡

《禁錮地圖》協調員、學者Marta Han

張方方相信,在全球化的背景下,需要建立人類命運共同體,為了實現這一目標,需要各國人民互相學習。「語言是交流的工具,是認識一個國家的窗口。」

聯絡我們

平台媒體,聚焦中葡關係。

平台編輯部

關於我們

電子報

訂閱平台電子報,縱觀全球新聞

@2023 – Copyright Plataforma Media.