Início » 艾琳•弗拉贊 * – 以加利西亞語系取代葡語系

艾琳•弗拉贊 * – 以加利西亞語系取代葡語系

 

數年前,加利西亞的一個文學活動中,我們的佩佩特拉(Pepetela,安哥拉作家)建議用“加利西亞語系”(Galeguia)取代“葡語系”(Lusofonia)一詞。Galeguia除了發音更美炒,也意指葡萄牙語起源於加利西亞,可以優雅地迴避葡萄牙殖民歷史的沉重包袱。有很多安哥拉人不認為自己是葡語系國家的人,但也許他們會願意隸於加利西亞語系,因為加利西亞是通過這一共同的語言統一的中立地區。看來,佩佩特拉會同意;我也一樣。
沒有地方像加利西亞一樣,也沒有像加利西亞人一樣的人。當中,說葡語的,已經為地球的這一角落的慷慨所觸動──你明白我在講什麼。巴西人,問問奇科•塞薩爾(Chico Cesar)或列寧(Lenine)。幾內亞比紹人,問問馬奈卡斯•科斯塔(Manecas Costa)。安哥拉人,去問佩佩特拉或翁賈基(Ondjaki)。我只在聖地亞哥-德-孔波斯特拉住過一年,在那我建立了深厚的友誼和完成了專業項目(我記錄在第一張專輯中),那裡我的每一天都是在葡語中度過的。我們在加利西亞被接待的方式非單單”熱情好客”可以形容的。我們都講同一種語言,它從未產生過如此驚人的、有愛的效果;但這仍是隱藏的聯繫、不可見的紐帶、秘密的戀愛,是應該獲得正式承認,應該在七級大風中大聲呼喚出來的。
加利西亞是位於西班牙西北一角的自治區,位於葡萄牙正上方。儘管加利西亞語和葡萄牙語寫法不同,它們卻是同一種語言,不僅發音相同,起源也相同。眾所周知,就是在那裡誕生了我現在寫的、你現在讀到的這些字。任何語言都會有差異存在:每個地方都有自己的表達方式和詞彙。語言可以有很多方言、變體或幾種不同的口音。語言是可通過地方滲透並隨時間變化的,還受上文下理所影響。儘管如此,加利西亞語和葡萄牙語有句話通用:“把我們團結起來的,要比把我們分裂的多得多。”
另一方面,語言經常被用作政治武器。要劃分加利西亞語和葡萄牙語,是出於將加利西亞置於西班牙國家的政治邊界的原因。漸漸地,由於歷史背景,加利西亞故意採取與葡萄牙語不同的拼寫方式,而與西班牙語保持一致。更糟糕的是,在佛朗哥獨裁統治期間所遭受的,例如鎮壓。當時,獨裁者曾試圖消除所有非卡斯蒂利亞的語言;在學校,講加利西亞語、加泰羅尼亞語和巴斯克語的孩子都當受到懲罰。同時,加利西亞語遭受“卡斯蒂利亞化”的腐蝕,逐漸離葡萄牙語的變體更遠。
但是,加利西亞語和葡萄牙語是同一種語言的兩種變體,這仍然很明顯,只是需仔細確認。出於這一切,加利西亞應該在葡語國家共同體中坐上它理應有的位置,儘管它不是一個國家。剩下的就是官方採取行動,以及承認加利西亞為葡語(或加利西亞語 – 葡萄牙語)國家。這比起葡語國家共同體向赤道幾內亞打開大門有意義得多,因為赤道幾內亞那裡甚至沒有講葡語的人。除了經濟利益外,沒有什麼是清晰的。相比之下,作為一個文化、經濟、學術等交流的平台,加利西亞的加入可以讓葡語系國家成為一個較少因政治背景,而更多是因同一種語言而集合在一起的地方。
不要忽視自私的、滯後的體制爭論,加利西亞也應該繼續爭取這一語言的重新統一,而我們應該對之了解、支持和推動。從古至今,文化總是比官方的領導走得更前。多年來,葡語系國家和加利西亞之間有很多文化交流。馬雷(Mare,安哥拉城市)詩歌節就是一個很好的例子。音樂家、作家、演員、導演和其他文化界人士一直在強化這種交流、友誼以及雙方依然值得深入探索的歸屬感。
你只想像到這些?最終將會是這樣,我們不講殖民者的語言:我們用南大西洋的班圖人的口音,講安哥拉的加利西亞語。

 

* 安哥拉新聞網

聯絡我們

平台媒體,聚焦中葡關係。

平台編輯部

關於我們

電子報

訂閱平台電子報,縱觀全球新聞

© 2025 – Copyright Plataforma Media.

Uh-oh! It looks like you're using an ad blocker.

Our website relies on ads to provide free content and sustain our operations. By turning off your ad blocker, you help support us and ensure we can continue offering valuable content without any cost to you.

We truly appreciate your understanding and support. Thank you for considering disabling your ad blocker for this website