葡語和普通話是有效的公式 - Plataforma Media

葡語和普通話是有效的公式

葡萄牙米尼奧大學的李淩、Francisca Monteiro、楊宇在本澳翻譯比賽奪冠。他們對將來不感到擔憂。原因是什麼?他們會葡語和普通話。
多年來他們專心學習葡語和中文,他們的付出讓他們獲獎。他們亦發表未來就業的想法。李淩、Francisca Monteiro、楊宇贏得由理工學院舉辦的翻譯比賽獎項,他們相信,學會這兩種語言,世界各地對他們敞開大門,並確保到有良好的工作條件。
楊宇稱:「我選修葡語時,葡語已在中國常被提及,因為將更易找到工作。」比賽有87支來自巴西、葡萄牙、中國大陸和澳門27間高等院校參加,而楊宇是獲得第一名的葡萄牙米尼奧大學隊伍中的一員。
那時候他在吉林華僑外語學院修讀葡語文學士學位,「只有寥寥可數的人學葡語」,而楊宇覺得會容易找到工作。現在28歲的他,完成碩士學位後,回到中國,他相信他的選擇正確。「對中國而言,巴西有很大市場,非常需要會葡語的人。」
而有一種信念是掌握兩種語言的同時,就容易找到工作。Francisca Monteiro說:「我對此沒有害怕,我完全是出於意願修讀,因為我知道,在世界各地都會找到與普通話有關的工作。」
對於這位23歲的學生來說,「很少人願意投放大量時間在一種語言上。」而正是這一點支持她決定學習這種世界上最多人說的語言,因為工作市場的競爭較少。Francisca說:「普通話並不困難,但很辛苦。」
而李淩表示,在她的學習過程中,除可預想到的翻譯和傳譯外,她意識到出路上有更多的方向。她舉例,「我上過一個叫應用語言學的課程,當中介紹了與其他領域相關的科目,如神經語言學和語言心理學,也就是說,各個領域都應用到語言研究。」
這名23歲的學生在中山大學修讀葡語學士學位。儘管有很多選擇,但我選了英語作為主要語言,葡語則作為第二語言。「由於澳門離廣州很近,我認為葡語值得一試。」
米尼奧大學東方研究系主任、米尼奧大學葡語/中文跨文化研究碩士孫琳認同她學生的未來。她說:「兩年來,我們一直關注葡萄牙大學學科的國家就業數據,我們的學科幾乎不會有人失業。」
她舉例說明了就讀大學學生的成功,他們有許多現在是葡語講師,負責中國大學的語言教學課程,其他人則在不同的孔子學院教普通話,或在媒體和企業工作,加入翻譯和記者行列。
就業能力、以及葡語、普通話組合的課程的供求增加,對孫琳而言,是由於中國在葡語國家的經濟利益。她稱:「我知道有很多學生都修讀這些課程,因為他們知道會有工作。很多中國公司都在尋找翻譯。」她又以中國三峽公司或華為投資葡萄牙市場為例,那裡有「很多」就業職位。
米尼奧大學的成績帶出對這兩種語言的興趣日益增加。孫琳表示,這間大學每年都增加學士學位和碩士學位的學額,在第一期時就很快滿額。
Francisca非常清楚知道,有很多出路,但她並不因而決定學普通話。她的母親、以及對中華文化的喜愛推動她放棄了法律,轉而修讀「東方語言文化」課程,並續讀碩士課程。「碩士課程讓我做了一年的交流,讓我沉浸在中華文化中,不斷接觸普通話的情況下學習語言,這是一個挑戰,迫使我的普通話進步,除此之外還有……」
還有的就是,,雖然已經「不是問題了」,但當她去到這個東方時,頭痛又肚痛。她說:「很多時我在說話時,他們一直看住我,氣氛相當嚴肅,特別是在超級市場或診所。我傾盡全力,因為詞彙複雜,如腸胃炎,我還不會。」
如果說普通話的困難是因為要掌握聲調,使人明白,那葡語也有音素,使那些學習賈梅士語言的人難以適從。李淩回憶到,「起初我無法發出多個我們母語沒有的幾個音,『R』音一直是問題。」在中國大陸生活時遇到其他學習語言的阻礙。他稱:「例如,以西語的情況來說,在網上可找到大量有趣的資源,要學葡語,需要一些堅持和努力。」
去葡萄牙留學幫助到她,現在她對葡語和葡國文化感到滿意。然而,她當時到達時並不是這樣。「我記得,準時問題是一大文化衝擊,起初我認為這是負面的一點,但隨後我開始適應,我認為人們生活更輕鬆,不必那麼生硬,這是另一種生活方式。」
對孫琳而言,只有培訓和豐富的個人經驗才有望成為一個好翻譯,特別是語言文化差異大的如葡語和普通話,「文化衝擊」是過程的一部分。她稱:「在兩種語言間翻譯是在翻譯兩種文化。」
對這位米尼奧大學孔子學院院長而言,「為使兩種語言間的翻譯達到更高水平和避免她認為是「非常嚴重」的錯誤,需作出更大的努力。就像最近一對在葡萄牙的中國夫婦的判決所發生一樣,他們的5歲女從里斯本國家公園一幢建築的21樓墮下身亡,對夫婦的指控書翻譯文中指他們遭判處死刑,而葡萄牙沒有死刑。
因此,孫琳認為,看待更嚴謹的翻譯時,有必要擁有雙語團隊。她稱:「我們必須意識到,普通話在葡萄牙的教學,或葡語在中國的教學並不像其他語言一樣早起步,紮根深厚。沒有雙語團隊幾乎不可能達到更高的水平。」
李淩、Francisca Monteiro、楊宇已經有公式,這個公式看似在高等教育輔助辦公室和理工學院舉辦的這個翻譯比賽有效,並呈上了證據。他們把主辦單位提供的10,000句的中文原文(包括文章或書籍),翻譯成最佳的作品。

Catarina Brites Soares

 

Este artigo está disponível em: Português

Related posts
大灣區大灣區平台

回歸正常生活之路

交通經濟

大流行時期的新絲綢之路

觀點

光陰一去不復返

觀點

援美抗疫難決定

Assine nossa Newsletter