Início » 澳門雙語人才培訓需要新計劃

澳門雙語人才培訓需要新計劃

澳門具備作為中葡翻譯教學中心的優勢。然而,業內人士接受《澳門平台》訪問時指出,儘管澳門擁有高質素教師,政府對翻譯人才有強烈需求,但專業人才翻譯仍然短缺,亦缺乏能夠規範該行業的協會組織

倪熙晨  Nelson Moura

「翻譯是一個不斷發展的領域,因此教育機構有必須定期審視課程以適應市場新需求,並結合最新的技術。」葡萄牙翻譯者協會澳門代表、翻譯員Ivo Vital(偉智訊)向《澳門平台》說道。

他強調:「有必要支持導師持續進修,並投資現代翻譯工具。」偉智訊指出,在技術和創新方面投放資源能為教育機構提供所需的工具,培養更出色的翻譯人才。「年輕的翻譯員必須掌握他們的工作語言和跨文化技能,因為翻譯不只是簡單的文字轉換,而是要忠實且流暢地傳達訊息。理解信息在源語言中的內涵,並掌握其特定的語境和語言風格,這是至關重要的。」

偉智訊表示,由於法律規定官方文件必須以葡萄牙文或中文撰寫,並翻譯成另一種語言,因此對翻譯人才仍有着強烈的需求,而政府顯然是「最大的僱主」。

「澳門的優勢在於擁有高素質的教師、教學資源和豐富的文化環境。」Lurdes Escaleira語言翻譯服務公司利巳(LITS)創辦人

任教於澳門理工學院的Lurdes Escaleira是語言翻譯服務公司利巳(LITS)的創辦人。她向《澳門平台》表示:「澳門的優勢在於擁有高素質的教師、教學資源和豐富的文化環境。」因此,她認為應更重視實務經驗,建議學生多參與公共部門的活動,例如澳門國際貿易投資展覽會(MIF)和葡韻年華等活動,藉此在現實情境中應用所學技能。

偉智訊則建議澳門、中國內地及葡萄牙的教育機構加強合作,可為學生提供更全面及多元化的培訓機會。

建立協會提升翻譯質素

「我們需要一個匯聚業界專業人士的協會來維護權益,並幫助年輕譯員入行。」偉智訊 葡萄牙翻譯者協會澳門代表

兩位受訪者均認為,成立一個強而有力的專業協會將能凝聚翻譯人員及培訓導師,提升澳門整體翻譯的質素。偉智訊強調:「我們需要一個匯聚業界專業人士的協會來維護權益,並幫助年輕譯員入行。」

Lurdes Escaleira認為,由於缺乏規範和具組織的支援,而客戶往往優先考慮價格而非質素

,因此擁有更多專業資源的公司難與低價競爭抗衡。「一個協會能團結專業人士和培訓導師,為他們創造機會,共同討論行業實踐、挑戰與未來發展。」

偉智訊總結道:「我們已具備培訓優質雙語人員所需的語言、文化和制度資源;我們的高等教育課程亦設有中國與葡萄牙高校交流計劃;我們擁有優秀的教學人員來培訓新一代的筆譯和口譯員。」

《澳門平台》曾向勞工事務局和行政公職局查詢在本澳公私營領域從事中葡翻譯專業人員的數目,但只有勞工局回覆指未有相關數據。

按本地高等院校的資料顯示,2024/2025學年,聖若瑟大學約有40名學生修讀翻譯課程,澳門大學有27名學生修讀翻譯碩士課程,澳門理工大學有超過200名本科生和50多名研究生修讀中葡翻譯和傳譯。

聯絡我們

平台媒體,聚焦中葡關係。

平台編輯部

關於我們

電子報

訂閱平台電子報,縱觀全球新聞

© 2025 – Copyright Plataforma Media.

Uh-oh! It looks like you're using an ad blocker.

Our website relies on ads to provide free content and sustain our operations. By turning off your ad blocker, you help support us and ensure we can continue offering valuable content without any cost to you.

We truly appreciate your understanding and support. Thank you for considering disabling your ad blocker for this website